山城無月,顯得寂靜。於是想,睡前10分鐘做什麼好呢?

決定讀泰戈爾詩集。

如果你跟我一樣,一時決定不了更好的一本書

或者還是想不通人到底該快樂還是憂傷

也或許此刻的你心情有些複雜

明白生活是多樣的

所以沒有人可以天天開心

那只是一個目標

生活是多元的

所以如果我們願意

我們還是有機會在尋常的生活裡

感覺快樂或者幸福

或許也可以花幾分鐘想一想

泰戈爾的遭遇

淬煉出什麼樣的生命

想一想這個世界能有幾個泰戈爾

又能有幾個獨一無二的自己

好好活出自己

好好書寫自己的生命之書吧

或許在書寫的過程裡

我們會發現更多不同的自己

撥個角落一起分享泰戈爾「漂鳥集」幾句:

當我們愛這個世界時,

我們才生活在這個世界裡。

-------------------

我曾經受過苦,

我曾經失望過,

我懂得什麼是死,

所以我很樂意生活在這偉大的世界裡。

----------------------------------

在我遼闊的生命中,

有些地方是空白的、閒靜的,

在我忙碌的日子裡,

便在那兒得到了陽光與空氣....

蒐尋補註:

關於泰戈爾

泰戈爾于公元一八六一年五月六日,生于印度加爾各答,死於公元一九四一年八月七日,一共活了八十歲。他的父親名叫德本,母親名叫薩拉達,兄妹一共十人,他是最小的一個。

他於二十三歲時結婚,生有二子三女,於三十歲前後,後的長女次女相繼夭折,幼子殤亡,妻子也逝世了,這種極度的傷痛,使他的思想和作品達到了最高的境界。

他於一九一三年,以『頌歌集』獲得諾貝爾文學獎金,這是東方人獲得這項榮譽的第一人。一九一二年曾攜帶自己英譯『園丁集』,遊歷歐美各國,並在各大學講演,深受歡迎。一九一五年英皇以爵士榮銜。一九一六年遊歷日本,一九二0年再赴歐美。

他於一九二四年來到中國講學,深受我國人士歡迎,並與當時我梁啟超、胡適、徐志摩等人,結下很深的友誼,梁啟超並給泰翁取了個『竺震旦』的中國名字。泰翁亦以此事為榮,對中國更產生深厚的感情。他曾在病塌上寫一首紀念中國的友情詩:

在異鄉開著不認識的花朵,它們的名字也生疏,

異鄉的泥土是它們的祖國;

但在靈魂的樂土裡,

它們的親屬,卻受到了熱烈的歡迎。

從以上的詩句裡,我們可以看出,泰翁對於中國的真實感情。

在泰翁的著作裡,最使我醉心的,是他的詩集。他的詩不但充滿了哲理和智慧,而且對人生表現了最大的熱愛與關懷。讀他的詩,有如咀嚼橄欖,啜飲玉液,並不像艾略特那些詩作,艱深難懂,晦不堪。自從泰翁來華之後,也同時掀起了中國文壇上的狂熱。許多書店均搶著翻譯他的著作,但均流於草率,而且零散不全。如鄭振鐸為當時對泰翁頗有研究的人,亦不免錯誤百出。直到來台之後,糜文開先生的譯本問世,泰翁的詩作,才算有了一個全貌。而且譯筆嚴謹,十分值得信賴,給我的譯文,實在作了很大的舖路工作。

泰翁的詩作,一共有八集,尚有『落日之歌』仍付闕如,原因是在台灣無法找到原本,去年我曾託人到國外去找,亦未如願。

好在此篇是泰翁的早期作品,亦詩集裡最脆弱的一環,對於讀者的損失並不太大,將來有機會我一定會把它補上。

我對泰翁的作品,雖然下過很大的功夫,但我仍不敢說,我的譯文要比以前的幾位都好,只是我是個寫詩的人,在某些地方,可能對於『詩』的感受要稍為深一點罷了。

周仲諧六六年五月於台中

arrow
arrow
    全站熱搜

    onlymonica 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()